Изменение смысла слов
Из Википедии: «Семантический сдвиг (смещение) – это изменение лексического значения слова. Изучением семантических сдвигов занимается этимология и семантика. Например, уборная – комната в театре, в которой актёры готовятся к выходу на сцену, уборная – помещение для отправления естественных надобностей.
Язык как система понятий, слов (имен), в которых человек воспринимает мир и общество, стало в гражданском обществе главным средством подчинения. «Мы – рабы слов», — сказал Маркс. Язык выпадает из своей стихии, он становится орудием господства. Разновидностью лжи в прессе является «конструирование» сообщения из обрывков высказывания. При этом меняется контекст, и из тех же слов создается совершенно иной смысл. Отдельные «крупицы» сообщения являются вроде бы правдой, но сообщение в целом является ложью. Для освещения событий войны во Вьетнаме, применялся специальный язык, получивший название – Vietnam English. Военные действия назывались «программа умиротворения». Например, сообщение: «Деревня так упорно сопротивлялась умиротворению, что её пришлось разрушить».
Имеется много слов, которые изменили со временем свой смысл или написание. Часто, это делается для того, чтобы изменить восприятие мира человеком.
igor-grek пишет: в русском языке с древнейших времен сохранилось много турецких (тюркских) слов. У части слов сильно изменился смысл. Например, «дурак» в турецком языке означает «остановка», а «дур» – стоп. В родословных XIV-XV веков есть князь Федор Семенович Дурак Кемский, князь Иван Иванович Бородатый-Дурак Засекин, московский дьяк Дурак Мишурин. Самого последнего ребёнка называли «дурак» и писали с большой буквы. Это означало, что именно на нём произошла остановка деторождения, он – младший и последний, имеющий законное право наследования. Возможно, поэтому сказочный Иван-дурак, т.е. последний сын, изображается лежащим на печи в ожидании своего счастья. Вероятно, отсюда пошло выражение «дуракам всегда везёт». В настоящее время, русском языке «дурак» отождествляется с умственной инвалидностью с конца 18 начала19 века, тогда к придворным шутам и карликам добавилась категория дураков.
Ещё примеры: у Ломоносова имеется выражение «распущенные подонки», то есть то, что лежит на дне, в современном понимании «растворенные осадки».
Словарь иностранных слов 1859 года, впервые вводит слово «спортсмен»
в русский язык и переводит его как «охотник до лошадей и собак».
Сейчас слово «карусель» однозначно ассоциируется с детской забавой катания на вращающемся аттракционе, а ещё в начале 19 века так назывались состязания всадников, причем слово было мужского рода «конный карусель».
Сейчас слово «планшет» ассоциируется с каким-то компьютерным устройством. Раньше это была раскладывающаяся сумка для карт и документов с прозрачными окошками и даже со специальной занавеской, позволяющей прикрывать карту и от посторонних взглядов, и для светомаскировки ночью при использовании фонарика. приобрело новое значение, очень быстро вытеснившее предыдущие.
В русском языке известны много случаев, когда словам меняли значение, их первоначальный смысл мог быть противоположен тому, который употребляется в настоящее время.
Раньше слово «урод» имело положительный смысл. Так называли первенца мужского пола, который впоследствии становился главой семьи и наследовал отчий дом, буквально — «тот, кто стоит у рода». В настоящее время слово «урод» обозначает человека с физическим отклонениями, с безобразной, отталкивающей внешностью, с какими-либо дурными, отрицательными свойствами характера, странностями в поведении.
Слово «задница» означало «наследство» то, что остаётся после человека на будущее.
Слово «ведьма» раньше имело положительное значение и означало мудрую женщину, буквально «ведающую мать», или «женщину, которая ведает». Затем, сразу, резко, слово утратило первоначальный смысл.
Дворяне называли людей простого происхождения «подлецами», вкладывая в это выражение презрительность.
Большая дорога в старославянском – это «гостинец». По большой дороге ездили купцы.
Значение, которое имеет сегодня глагол «врать», появилось лишь в последнее время. Пушкин употребляет его в смысле «расспрашивать». Капитанша в «Капитанской дочке» говорит надоедливому старичку: «Полно врать пустяки», который расспрашивает Гринёва. Возможно, слово врач – образовалось от слова «врать» с помощью суффикса «-чь» и корневой основы (ВРа). Vrach (Vrač) в хорватском, сербском, болгарском и других языках – это колдун, заклинатель, прорицатель, ворожей, знахарь, врач. Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни.
Ещё сто лет назад слово «прелесть» означало «соблазн, совращение, обман». Оно образовалось от слова «лесть». Это понятие связывали со злой силой: «обольщение злыми духами», «дьявольский соблазн». Возможно, в представлениях людей дьявол пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями и под его влиянием, слово приобрело положительное значение.
В давние времена, «продажей» назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу, искупая свою вину за совершенное злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях и приобрело современный смысл.
Слово «неделя» было синонимом отдыхать. Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовём воскресеньем. Позже значение слова изменилось, однако до сих пор сохраняется в первоначальном смысле в белорусском, украинском языках.
«Трус» – это устаревшее значение слова «землетрясение». Предполагается, что происходит от слова «трястись», так раньше называли колебания Земли, а после уже стали называть человека, который трясётся от страха.
«Сволочь» – это ругательство произошло от глагола «волочь» и означало перемещения груза. Волок (волочить, сволочь) – участок суши, обычно с перевалом, между двумя озёрами или реками, через который тащили суда – «волоком». После так стали называть людей низшего сословия.
Предполагается, что слово «пошлый» произошло от глагола «пошли», которое раньше означало «старинное, исконное, что пошло исстари». Однако после Петровских реформ все исконное стало считаться плохим и слово приобрело значение «отсталый, мало культурный».
Слова «потребитель», «потребительница» обозначали того, кто губит, разоряет, истребляет что-нибудь. Карамзин и его школа, в дальнейшем развитии литературного языка, постепенно изменяют смысл слова. Хотя, если подумать, выясняется, что задача потребителя быстрее уничтожить, выбросить или заменить старую вещь на новую, что совпадает с первоначальным смыслом.
Сейчас, слово «дилетант» – используется в смысле мало знающего человека, который вмешивается в дела профессионалов. «Дилетант» произошло от итальянского diletto – восторг, восхищение, удовольствие, наслаждение, т.е. человек, занимающийся чем-то для своего удовольствия. Из этой же серии delicious — восхитительный, вкусный, delicate — деликатес, деликатный.
Раньше, человек, делающий что-то за деньги, «из-под палки» – назывался «профессионал». В университетах, в австрийской и немецкой армиях, когда-то была должность «профос», исполнитель назначенных наказаний, например, розгами там посечь, что соответствовало должности «живодёр» в русской армии 18 века.
Слово «сноб» изменило смысл на противоположный. Оно происходит от сокращения латинского выражения «sine nobilitate», «без благородства». В дальнейшем, это слово приобрело сатирическое значение — «тот, кто корчит из себя аристократа». В настоящее время его стали употреблять в смысле «эстет», «знаток и любитель прекрасного», «человек изысканного вкуса».